第40章:书香暗涌

类别:古代言情 作者:字数:2698更新时间:25/09/14 02:01:21

“这好办,”林斗语气轻快地说道,“咱们杂志社平日里都会订阅不少刊物,各种类型的都有,主要是为了方便编辑们参考学习嘛。”

他顿了顿,又补充道:“你要是用得着,我回头可以给你挑几本拿过去。”

“不过,这次的翻译任务时间比较紧,”林斗的表情变得严肃起来,“你可得加把劲儿,帮我赶赶工。”

他伸出手指,比划了一下,“最好今天下午就能定稿,明天一早就要准备印刷了,时间非常紧张。”

随即,他又从桌子上拿起一叠稿件,递给张靖,“这里还有几篇文章,你也一并拿回去,抽空帮我翻译一下。”

张靖并没有立刻接过稿件,而是略带迟疑地问道:“林哥,这个价格方面,能不能再稍微商量一下,稍微提一提?”

林斗闻言,脸上闪过一丝尴尬的神色,“小军,你的翻译水平我是信得过的,那绝对是杠杠的!但你也知道,这个翻译的稿费标准,还真不是我说了算的。”

他思索片刻,建议道:“要不这样,你今天先帮我把这几篇稿子给翻译了,然后顺便再校对一遍。”

“这些稿子还是按照老规矩,千字五块钱的价格来算,”林斗承诺道,“后续的稿子,我去跟主编好好说说,争取给你提到一毛,你看怎么样?”

一直静静听着的沈雯雯,此时忍不住开口问道:“林哥,这个翻译费是按千字算,还是按百字算啊?”

林斗答道:“当然是按千字算了!”

“千字五块?这个价格是不是有点太低了?”沈雯雯心想,张靖之前帮学校翻译论文,千字都能拿到六块五呢。

毕竟翻译是个技术活,需要扎实的语言功底和专业的知识储备,而且真正精通翻译的人才,其实并不多见。

林斗好不容易缓和下来的尴尬,再次涌上心头,“其实,这个价格也还行吧!”他试图辩解道。

“确实是稍微少了一点,”林斗转过头,对沈雯雯说道,“但也算是不错了。你想想,按照小军的翻译速度,就算在单位上班,也未必能赚到这么多钱啊!”

他接着解释道:“而且,咱们毕竟是县里的杂志社,经费本来就不宽裕,投稿的人也不多,很多读者都是冲着我们翻译的文章才买杂志的。”

沈雯雯理解地点点头,说道:“大家的难处,我也能理解。”

她感激地看了林斗一眼,“林哥您一直这么照顾我们家张靖,我也都看在眼里,记在心上。”

“只是这个价格的差距,也确实是太大了,”沈雯雯皱着眉头说道,“现在大学里翻译论文,千字都能拿到六块以上了,这差了几十倍啊!”

林斗摆摆手,解释道:“这不一样!完全不一样的!”

“论文翻译需要非常高的英语水平、扎实的专业知识,还要精通各种专业词汇,”他分析道,“会英语的人虽然不少,但要找到既懂英语,又精通某个专业领域的专业人才,那至少也要有副教授级别的水平才行,才能胜任论文翻译的工作。”

林斗摊开双手,无奈地说道:“你让一个副教授级别的专家来做翻译,如果给的价格不合适,人家肯定不愿意干啊!人家随便做点什么,都比翻译赚得多!”

林斗说的的确是实情,但他们杂志社给的翻译价格偏低,这也是客观事实。

张靖见状,笑着说道:“林哥,其实这个价格虽然低了点,但要求也不算高。”

“对我来说,现在能有份活干,也是个不错的机会。”

林斗立刻听出了张靖话里的弦外之音,心里明白,张靖肯定不会长期给自己做翻译的。他现在只是暂时没有稳定的工作和收入来源,等他将来稳定下来,有了更好的发展,肯定就不会再有时间和精力来帮杂志社做翻译了。

想到这里,林斗心生一计,试探性地问道:“小军,你有没有兴趣翻译书籍啊?”

张靖之前还真没有考虑过翻译书籍的事情,他有些好奇地问道:“翻译书是什么价位?”

林斗见张靖似乎对此颇感兴趣,立刻来了精神,热情地说道:“这是一个私活,我帮你牵线搭桥,你负责翻译,按照翻译后的汉字字符来计算稿费,千字两到三块钱,应该不成问题。”

他解释道:“这是市报社跟出版社联合搞的一个翻译项目,先在报纸上进行连载,连载结束后,再由出版社正式出版。”

“当然,这些跟我们都没什么关系,”林斗强调道,“但你一旦接了这个翻译任务,每个星期必须要翻译出两千到五千字的内容。”

如果按照千字两块钱来计算,一周就能赚到四到十块钱。

这点工作量,对于拥有扎实翻译功底的张靖来说,不过是几个小时的事情。

张靖沉吟片刻,问道:“稿费怎么结算?是按月结算,还是等全部翻译完之后再结算?”

如果需要等全部翻译完之后再结算稿费,那张靖可能就要好好考虑一下了。

毕竟时间跨度太长了,期间存在着太多的不确定因素。

林斗心里也没底,含糊地说道:“这个具体情况,我还得去跟他们谈谈。”

他承诺道:“你要是对这个翻译项目有兴趣,我现在就可以帮你联系一下,估计三到五天之内,就会有人专门来跟你对接,商量具体的合作事宜。”

张靖认真地思考了一下,缓缓说道:“如果能按周结算或者按月结算稿费,我就考虑翻译一本。”

他补充道:“翻译后的总字数最好控制在五十万字以内。”

林斗见张靖答应了下来,顿时喜出望外,激动地说道:“这个绝对没问题啊!”

他拍着胸脯保证道:“稿费结算的事情,我会尽全力帮你争取,尽量让他们同意按周结算或者按月结算。”

林斗为了拉拢住张靖这个翻译人才,甚至不惜许下空头支票,“要是他们实在不同意,我个人先给你垫付稿费!”

他看了看时间,提议道:“这样吧,今天晚上我请客吃饭,算是提前庆祝一下。不过现在你得抓紧时间,帮我把这几篇文章翻译完,还有校对一下。”

张靖心知肚明,林斗在这个翻译项目中肯定也能捞到不少好处。

只是林斗所得到的好处,不一定是金钱上的回报,有可能是其他方面的利益。

毕竟利益的范畴非常广泛,不仅仅局限于金钱而已。

对于这种互惠互利的交易,张靖没有任何反感。

他觉得做人不能太贪心,总不能所有好处都让自己一个人占了,而且林斗得到的好处,对他来说可能非常有用,但对自己来说,可能就没有任何价值。

想到这里,张靖主动说道:“东哥您已经帮了我不少忙了,今天还是我来请客吧!”

林斗“嘿嘿”一笑,摆手说道:“这怎么好意思,还是我来请!你现在没事吧?要是没事的话,就辛苦你一下,先帮我把稿子翻译一下。”

张靖这次来杂志社,本来就是为了找林斗要翻译的,他笑着说道:“没事,我现在就开始吧!”

林斗高兴地说道:“那你先忙着翻译,我给弟妹找几本杂志看看,让她打发一下时间。”

他考虑得非常周到,“中午吃饭的时候,我给你们俩送饭过来,下午咱们再去饭店好好吃一顿。”

林斗已经把所有的事情都安排妥当,考虑得细致入微,让人感到非常舒服。

“行,那就麻烦东哥了!”张靖笑着道谢。

林斗对张靖确实非常欣赏,不仅仅是因为张靖的翻译能力强,更因为张靖为人处世非常圆滑,说话也非常好听,让人感到很舒服。

接下来的整整一天时间,张靖都埋头忙着翻译。

杂志社需要翻译的文章,基本都是一些散文、短篇小说,以及一些新闻报道、行业规范和人物故事等等。

这些文章没有涉及到非常专业的词汇,只需要具备普通的英语水平就能胜任。

偶尔可能会出现几个比较冷门、生僻的单词,但对于拥有扎实英语功底的张靖来说,都不是什么大问题。

张靖之所以能够拥有如此出色的翻译功底,不仅仅是因为他的英语水平高超,也得益于他扎实的汉语功底。

张靖后来非常喜欢阅读散文、小说等文学作品,但一开始并不是他发自内心的喜欢。

而是因为张靖知道,沈雯雯喜欢阅读这些类型的书籍。

上一世,沈雯雯自杀身亡后,张靖一度陷入了深深的痛苦和自责之中,他浑浑噩噩地度过了一年,才逐渐从痛苦的阴影中走了出来。为了更好地了解沈雯雯,他开始努力去了解沈雯雯的兴趣爱好,所以后来的很多年里,他阅读了大量的散文、诗集、名著等文学作品。